index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 494

Citatio: D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 494 (TX 19.02.2016, TRde 19.02.2016)



§ 31'
82 -- Und das rohe Fett, das von den Gliedern abgeschnitten ist10,
83 -- nimmt der AZU-Priester.
84 -- 1 Fettkuchen (aus) Gerstenbrei (und) Grütze und ein ḫarašpawant-Brot zerbröselt er völlig.11
85 -- Der AZU-Priester schüttet ferner (dies) in das Schiffbrot, (das mit) dem Blut (gefüllt ist,)
86 -- und stellt es den Hunden und ‘Ferkeln’ der DNingal hin.12
Haas 1993a, 265, übersetzt: „Und das rohe Fett, das von den Körperteilen (des Schafes) abgeschnitten ist, das nimmt der AZU-Priester.“; vgl. auch Wegner 2002, 185.
Siehe zur Übersetzung Hagenbuchner-Dresel 2002, 156.
Anders CHD L-N 285a: „The exorcist throws/pours (the fragmented bread just mentioned) in, together with the ‘ship-bread’ (and) blood (and places them before the three deities).“; siehe auch Haas 1994, 376.

Editio ultima: Textus 19.02.2016; Traductionis 19.02.2016